В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
Я поздравляю всех, кому грел и греет душу наивный меха-сериал лохматых годов нашего детства!
Для этой записи я планировала вставить музыку из финальных титров фильма, но оказалось, что скачать её можно, а вставить для прослушивания нельзя. Пошла я на ютуб разжиться видео. А потом захожу сюда, а здесь новый участник, интересная беседа. И я такая, с печальным треком... Да ну!
Вот официальный трейлер The Time Etranger. Фильм уже года два как переведён американцами.
Оптимисты какие, зацените саунтрек
youtu.be/r_TDZaCKMyU
Если же кто-то хочет и песню, то вэлкам. Tachio Akano (1985) – Ending Theme from the GoShogun The Time Etranger
P. S. Если уже не помните (или ещё не знаете), то после 5й новеллы, по которой сняли фильм, были ещё три истории. И там приключения, приключения, приключения.
Для этой записи я планировала вставить музыку из финальных титров фильма, но оказалось, что скачать её можно, а вставить для прослушивания нельзя. Пошла я на ютуб разжиться видео. А потом захожу сюда, а здесь новый участник, интересная беседа. И я такая, с печальным треком... Да ну!
Вот официальный трейлер The Time Etranger. Фильм уже года два как переведён американцами.
Оптимисты какие, зацените саунтрек

youtu.be/r_TDZaCKMyU
Если же кто-то хочет и песню, то вэлкам. Tachio Akano (1985) – Ending Theme from the GoShogun The Time Etranger
P. S. Если уже не помните (или ещё не знаете), то после 5й новеллы, по которой сняли фильм, были ещё три истории. И там приключения, приключения, приключения.
Оно?
О, американцы наконец-то столько лет спустя заценили мувик!
А первая книга представляла собой беллетризацию сериала, зачем было ее переводить, если все уже известно?
Ого, ничего себе! Сюжет сериала в виде книги. Спасибо, разобралась!
Насчет перевода, я помню, там был момент, когда вы стали публиковать уже не художественную версию подстрочника, а пересказ. Возможно, я помню не точно.
Я тоже добыла весной книги, кроме вот этой первой, учу японский, читаю потихоньку. Тутошний перевод мне очень помогает. Надеюсь, ко второй книге прокачаю японский чуть лучше.
В общем, не жалейте о первой книге, без нее можно обойтись спокойно.
В общем, не жалейте о первой книге, без нее можно обойтись спокойно.
В первой книге (то есть по факту во второй) есть послесловие, "От автора", вот там Такеши пишет, что ему популярность Бандла была непонятна и удивительна. Возможно, ему было досадно, что нужно подстраиваться под мнение публики и вплетать фансервис уже в сам сериал, поэтому в книгах он отыгрался, сделав из Бандла карикатуру. Впрочем, карикатурность там присуща не только ему.
И еще интересно, в какой роли Бандл в остальных книжках прорисован. Вот здесь больше шансов найти ответ
Послесловие выложу отдельным постом, у меня там еще в паре моментов есть сомнения несчет смысла, правильно ли я понимаю. Через пару месяцев может стать яснее по мере овладения языком.