Не знаю, было ли тут уже это, лично я только сейчас обнаружила, что на ютубе есть рип пластинки по "Возлюбленному с Рувензори", еще и с субтитрами (правда, на английском, но все же)
https://www.youtube.com/watch?v=zbwhEIW3-Ho
Там эпизоды, начитанные теми же актерами, которые озвучивали героев в сериале, и музыка, в том числе симфония "Красота вселенной", написанная одним небезызвестным персонажем
https://www.youtube.com/watch?v=zbwhEIW3-Ho
Там эпизоды, начитанные теми же актерами, которые озвучивали героев в сериале, и музыка, в том числе симфония "Красота вселенной", написанная одним небезызвестным персонажем

Спасибо за находку
В японском еще ударение может гулять по слову в зависимости от того, где в предложении оно стоит и какие слова рядом, это очень усложняет задачу распознавания на слух. Хотя по структуре язык легче, чем английский. Если не брать письменность.
Что до картинок, то в комментах к видео есть ссылки на обложки и сканы буклета, в нормальном разрешении. Что удивительно, в этом буклете есть полный текст того, что начитано актерами, типа транскрипт. Умеют же японцы делать мерчендайзинг! Картинки уже всем известные, они мелькали на просторах сообщества, поэтому, наверно, смысла их сюда постить нет.
Но на скане оборота обложки я увидела ВОТ ЭТО:
Список музыкальных композиций, все как положено на пластинке. И что же мы видим?! То самое, что пишется катаканой как "レミー" и однозначно читается и звучит как "Реми", латиницей внезапно написано как... Lemy. Ну японцы же букву "л" меняют на "р"... Меня это обескуражило. Даже не знаю, может ли это быть вольная интерпретация муз. издательства... Имени даже такого в природе нет, "Леми".
Жалко. Но в то же время удивительно и здорово, что он не бросил эту их историю, как я думала, а планомерно развивал до конца.