Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Я сделала это! Я доделала русскоязычные субтитры к полнометражке "Странники во времени". Желающим вышлю по почте для бета-чтения.

ЗЫ: А вы, кстати, заметили, как забавно Реми называет Бандла в том эпизоде, где он является спасать её на мотоцикле? "Bun-chan". :) Я перевела как "Банди", иначе как-то не получается.

@музыка: тема Time Etranger

@настроение: triumphant

@темы: скачать/ посмотреть, субтитры, The Time Etranger

Комментарии
31.05.2007 в 23:51

Мне!!



Йес, классно!! Можно будет смотреть ее с оригинальным звуком!!



31.05.2007 в 23:52

Пардон. Это Кимури, без регистрации (я из гостей, меня что-то выкидывает)
01.06.2007 в 00:07

... ad astra!
И мне! Звука в компе нет, так что актуальнее некуда.
01.06.2007 в 00:18

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Вы это, адреса-то указывайте, куда. :)
01.06.2007 в 09:35

По-своему положительный персонаж. (с)
01.06.2007 в 09:37

А почему - чан? насколько я знаю ( я правда не сильна в этом), приставка -чан больше соответствет маленьким девочкам... Раз уж на то пошло, она должна была сказать наверное : -кун? нет?
01.06.2007 в 09:39

По-своему положительный персонаж. (с)
Kiallara А разве обращение к маленьким девочкам не "тян"?
01.06.2007 в 09:51

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Kiallara Суффикс "-тян" - это просто наиболее близкая и фамильярная форма обращения. Пол и возраст того, к кому обращаются, не имеет значения. Скажем, жена может обратиться к мужу "-тян", или старшая сестра - к младшему брату, или к очень близкому другу. Впрочем, стоит отметить, что чаще этот суффикс используют женщины.
01.06.2007 в 09:55

По-своему положительный персонаж. (с)
Shiroi Yume Скажем, жена может обратиться к мужу "-тян"

Да??? Это наводит на размышления... по поводу Бандла и Реми :)
01.06.2007 в 09:57

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Одинокая Волчица (Юлия) Да, мне бы тоже этого хотелось, но ничего определённого утверждать нельзя, будем честны. ;) Это просто суффикс, обозначающий близкую степень отношений. К тому же далее по фильму Реми обращается к нему "Bundle-san".
01.06.2007 в 10:00

По-своему положительный персонаж. (с)
Shiroi Yume Нет, определенно надо искать в наших кругах переводчика. И отдать ему на перевод хотя бы два тома.

Про Шинсен и продлжение про Африку.

Хоть узнаем в каких отношениях эта парочка.
01.06.2007 в 10:00

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Одинокая Волчица (Юлия) Судя по обложкам и концовке сериала - как минимум, в многообещающих. ;)
01.06.2007 в 10:04

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
А зачем искать переводчика обязательно в наших кругах? Давайте скинемся на обычного...
01.06.2007 в 10:06

По-своему положительный персонаж. (с)
Shiroi Yume А где такого найти?
01.06.2007 в 10:13

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Одинокая Волчица (Юлия) Да их дофига!



http://www.mirperevoda.ru/prise.htm

http://perevodplus.ru/prices/

http://www.krian.ru/price/

http://www.atl.ru/price/



Позвонить и сказать: так и так, нам надо перевести художественный текст обычной сложности, ничего сверхъестественного, срочно тоже не требуется. Я думаю, это будет даже не так уж дорого.
01.06.2007 в 10:16

По-своему положительный персонаж. (с)
Shiroi Yume Просто нет слов :kiss:

Спасибо.
01.06.2007 в 10:35

МБК-1, Зорон и я - вместе мы - сила. И пусть никто не говорит, что трое - это мало!
А мне можно субы?

По этому адресу: [email protected]
01.06.2007 в 12:28

... ad astra!
А вы, кстати, заметили, как забавно Реми называет Бандла в том эпизоде, где он является спасать её на мотоцикле? "Bun-chan". Я перевела как "Банди", иначе как-то не получается.



Shiroi Yume В русском войсовере тоже так перевели, я помню.

stellar5(собака)mail.ru
01.06.2007 в 12:58

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Arelat Русский войсовер основан на английском, как и мой перевод. А там как раз "Банди".
01.06.2007 в 15:07

... ad astra!
Ясно.
01.06.2007 в 17:53

Починяю примуса, зажигаю звезды...
Одинокая Волчица (Юлия) Есть переводчик. Тексты нужны.
01.06.2007 в 18:17

По-своему положительный персонаж. (с)
Элхе Переводчик есть? Тогда обращайся к Кимури у нее все книги лежат. Или я, как более свободный человек могу сначала с ней пересечся, а потом с тобой :)

Или стоп! Кимури же их сканировала постранично вроде. Тогда если у переводчика есть почта - вообще никаких проблем.
01.06.2007 в 18:26

Починяю примуса, зажигаю звезды...
Одинокая Волчица (Юлия) Переводчик - знакомая Лю. Будет в Москве в июле-августе. Так что договариваться нужно с ней. В смысле с Лю)
01.06.2007 в 18:30

По-своему положительный персонаж. (с)
Элхе Понял. Сейчас буду Лю разгромную умылу слать. За скрывательство :)
01.06.2007 в 18:32

Починяю примуса, зажигаю звезды...
Одинокая Волчица (Юлия) Абсолютно зря. Никто не скрывался)))
01.06.2007 в 18:35

По-своему положительный персонаж. (с)
Элхе Да я шуткую :) Уж и пошутить нельзя (с) Весельчак У
01.06.2007 в 23:43

В теорию эволюции не надо верить - ее надо знать/Обрушился жесткий вакуум
Shiroi Yume у тебя ж вроде адрес был. :) kimuri на рамблер.ру

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии