04:08

Имена.

... ad astra!
Какие странные имена. Если они действительно так звучат в оригинале, то получается, что переводчики "Госи" тоже нахимичили?



"Оказалось, что в оригинальной, не переведенной на английский, версии “Макрона” иные имена героев. Например, обаятельный злодей принц Обихан с неизменной алой розой в руке по-настоящему зовется Бундору, а другой одноглазый “красавчик” с вороном на плече - Кацутонару. Пилота Макрона, которого для американцев обозвали Скотт, на самом деле зовут Кири Кягурэ, лидера команды (Джейсон в амер.варианте) - Шигмо, а Кэтти - Рэми. Макроробот вовсе не Макрон, а Коо-Сёгун. Мальчик, сын разработчика станции, не Нейтон, а Кэйто-кун. И так далее. "



Знающие японский, отзовитесь, плиз! Так ли это?



Оригинал статьи - здесь.

@темы: обсуждение, персонажи

Комментарии
21.06.2006 в 09:53

Яд ночи растерзает душу, чья чистота мерцает в мраке ада...
Arelat я не поняла, тебе это тоже непонятно? по моему все ясно, автор статьи воспринимал имена на свой не испорченный японским языком слух, поэтому ему и не понятно..
21.06.2006 в 10:21

В теорию эволюции не надо верить - ее надо знать/Обрушился жесткий вакуум
Слух действительно неиспорченный японским. :)



С учетом того, что японцы не выговаривают "р" и разбивают гласными слоги с двумя согласными, эти именя действительно будут звучать еще более странно, но автор текста палку перегнул. Коо-сегун, Шигмо... слух ему тренировать надо.



И нифига не "Бундору", а скорее "Бандору", там "а" слышно совершенно отчетливо.



А собственно, ничего не мешает запустить мувик на ДВД, отключить чуждую озвучку и послушать самим, как они там звучат в оригинале. :):)
21.06.2006 в 12:49

... ad astra!
Кимури У меня озвучка не отключается в мувике, в вот сериал стараниями Листика на японском есть. Только для меня там такая мешанина звуков, что мрак.
21.06.2006 в 12:54

Похоже, я опять сделала что-то не так...
Arelat Вот и у чела, статью ваявшего, такой же мрак. Есть же артбук отсканеный, где все имена латиницей прописаны, есть и сайты в сети официальные. Так что забей на кызла тупого. Товарищи, которые Госёгуна на русский переводили, тоже имена изрядно поковеркали, если я хорошо помню.
21.06.2006 в 22:43

Яд ночи растерзает душу, чья чистота мерцает в мраке ада...
Кимури )) там видно ооочень плохой звук был))

Шейла согласна...есть везде названия и имена...)

Кстати, может и ошибаюсь, но ВАс давно не было видно)) мы соскучились по вам))
23.06.2006 в 11:57

Похоже, я опять сделала что-то не так...
.Hameleon. У меня редко получается. Времени сейчас совсем на сеть нету, разве что иногда. :)
24.06.2006 в 23:53

Яд ночи растерзает душу, чья чистота мерцает в мраке ада...
Шейлажаль))но хотя бы так, чем совсем ничего)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail